2. На даче / Sayfiye Evinde (Daçada)
Dersin Alıştırmaları İçin Tıklayınız
Вот, смотрите, это моя дача, в этом домике мы живём летом, а вот тут небольшой участок земли.
İşte bakın, burası benim daçam (sayfiye evim). Bu evde yazın oturuyoruz. Bu tarafta ise ufak bir arazimiz var.
Сейчас здесь живёт моя бабушка, я вас познакомлю, входите!
Burada anneannem oturuyor. Buyurunuz, sizi tanıştıracağım.
Бабуля, мы приехали!
Anneannecim, biz geldik.
Здравствуйте, рада вас видеть.
Merhaba. Sizi gördüğüme sevindim.
Бабушку зовут Клавдия Петровна.
Anneannemin adı Klavdiya Pietrovna.
Наши соседи зовут меня просто баба Клава, вы можете тоже меня так звать.
Komşularımız bana sadece Klava nine diyorlar. Siz de bana böyle diyebilirsiniz.
Очень приятно, я Лев Борисович, и меня можно звать просто Лёва.
Memnun oldum. Ben Lev Borisoviç ve bana sadece Löva diyebilirsiniz.
А это мой, нет, наш друг Джон, он приехал в Россию уже второй раз.
Bu ise benim … hayır, bizim arkadaşımız Djon. Djon Rusya’ya ikinci kez geldi.
Машенька, Джон – он что, иностранец?
Maşenyka, yoksa Djon yabancı mı?
Ты почему меня заранее не предупредила, что везёшь сюда незнакомого иностранца?
Bana, buraya yabancı birini getireceğini neden önceden söylemedin?
А вы, Лёва, наверное, переводчик, будете мне переводить, что иностранец говорит?
Löva, siz galiba tercümansınız ve yabancının dediklerini benim için çevireceksiniz.
Я же на иностранных языках не говорю.
Ben yabancı dilleri konuşamıyorum ki.
Не волнуйтесь, баба Клава, мне переводчик не нужен, я всё хорошо понимаю по-русски, мы будем говорить только на русском языке.
Klava nine, endişelnemeyin, benim tercümana ihtiyacım yok. Rusça her şeyi iyi anlıyorum. Biz sadece Rusça konuşacağız.
Ну, слава богу, тогда пойдём, я вам покажу, как мы тут живём с Машенькой.
Çok şükür. O zaman gelin size Maşenyka ile nasıl yaşadığımızı göstereyim.
На первом этаже у нас кухня, там столовая и комната для гостей.
Birinci katta mutfağımız var. Orası yemek odası ve misafir odası.
На втором этаже ещё три комнаты.
İkinci katta üç oda daha var.
Домик у нас, как видите, совсем небольшой, только пять комнат.
Gördüğünüz gibi, evimiz hiç büyük değil, sadece beş oda.
А эта дверь ведёт в наш сад.
Bu kapı ise bahçeye açılıyor.
А вот терраса, проходите сюда.
Burası terasımız. Buraya geçebilirsiniz.
А хозяйство у вас большое?
Peki çiftlik alanınız büyük mü?
Какое хозяйство?!
Çiftlik alanı derken?
Сельское хозяйство. Ну, где живут ваши домашние животные?
Çiftlik işte. Yani evcil hayvanlarınızın kaldığı yer.
Коровы у вас есть, где они? Или гуси и эти, как они… куры! Где ваши куры?
İnekleriniz var mı? Onlar nerede kalıyor? Veya kazlar ve şeyler, adı neydi …tavuklar! Tavuklarınız nerede?
Джон, у нас нет коров и гусей, нет кур! Мы живём не в деревне, а на даче.
Djon, bizim inekler, kazlar ve tavuklarımız yok. Biz köyde değil sayfiye evinde yaşıyoruz.
Это в деревнях есть домашние животные.
Evcil hayvanları köylerde var.
В деревнях люди живут в тёплых зимних домах зимой и летом, ведут своё хозяйство.
Köylerdeki insanlar kışın ve yazın sıcak evlerinde yaşıyorlar ve çiftçilikle uğraşıyorlar.
А мы приезжаем на дачу из города в тёплое время года, а в холодное время года уезжаем с дачи в московскую квартиру.
Biz ise sayfiye evimize şehirden sıcak mevsimlerde geliriz ve soğuk mevsimlerde daçamızdan Moskova’daki apartmandaki evimize gideriz.
У нас нет коров и гусей, но у нас есть Вася.
İnekler ve kazlarımız yok ama Vasya’mız var.
Вася, Василий, где ты? Иди к нам, мой хороший!
Vasya, Vasiliy, nerelerdesin? Canım benim gel yanımıza.
А Вася – это дедушка, муж бабушки?
Vasya dede anneannenizin kocası mı?
Он тоже приехал с вами из города?
O da mı sizinle şehirden geldi?
Почему вы о нём ничего не рассказывали?
Ondan neden hiç bahsetmediniz?
Нет, видишь, наш Вася совсем не похож на дедушку!
Hayır, bak, Vasya’mız dedeye hiç benzemiyor.
Вот наш Васенька-красавец, наше любимое животное.
İşte güzeller güzeli sevdiğimiz (hayvan) Vasya.
Вот здесь у меня огород, где растёт много овощей и фруктов.
Burası bir çok sebze ve meyvenin yetiştiği bostanım.
А где у вас вишня? Я никогда не видел, как растёт вишня.
Peki vişne ağacınız nerede? Vişnenin nasıl yetiştiğini hiç görmedim.
Мой друг в Канаде говорил мне, что один русский писатель написал о вишнёвом саде, кажется, известный роман, называется “Вишнёвый сад”…
Kanada’daki bir arkadaşım bana Rus bir yazarın kiraz bahçesi hakkında yazdığını söyledi. Sanırım Kiraz Bahçesi adında ünlü bir roman …
Не роман, Джон, а пьесу, ты перепутал.
Roman değil, Djon, sahne oyunu. Karıştırmışsın.
Написал эту пьесу знаменитый писатель Антон Чехов.
Bu oyunu ünlü yazar Anton Chekhov yazdı.
Замечательная пьеса, её ставят во многих театрах России и мира.
Harika bir oyun, Rusya’da ve dünyada birçok tiyatroda sahneleniyor.
Когда приедем с дачи в Москву, сразу пойдём в театр её смотреть!
Daçadan Moskova’ya döndüğümüzde, onu izlemek için hemen tiyatroya gideceğiz!
Лева, оставь Джона в покое, дай ему немного отдохнуть от выставок, музеев, театров и спектаклей!
Löva, Djon’u rahat bırak. Fuarlara, müzelere, tiyatro ve oyunlarına biraz ara versin.
Пойдём посидим в нашем замечательном саду и послушаем, как чудесно поют птицы.
Haydi gidip muhteşem bahçemizde oturalım ve kuşların harika seslerini dinleyelim.
А, может быть, пойдём в лес за грибами?
Ormana mantar toplamaya mı gitsek, acaba?
Лес прямо перед вашим домом, даже ходить далеко не надо.
Orman hemen evinizin önünde. Uzağa gitmenize bile gerek yok.
Мне очень нравится собирать грибы, а тебе, Джон?
Mantar toplamayı çok seviyorum. Peki sen Djon?
Ну, не могу сказать, что я увлекаюсь грибами…
Mantarların ilgimi çektiğini söyleyemem.
Я интересуюсь искусством, музыкой, а не грибами.
Benim mantarlara değil, sanat ve müziğe merakım var.
Я в грибах ничего не понимаю – какие грибы хорошие, какие плохие…
Mantarlardan ve onların hangisi iyi hangisi kötü olduğunu hiç anlamam.
А я тебя научу собирать грибы!
Ama ben sana mantar toplamayı öğretmek istiyorum.
И когда ты вернёшься домой в Канаду, будешь рассказывать, как собирал грибы в лесу под Москвой, как стал грибником.
Ve Kanada’ya döndüğünde, Moskova yakınlarındaki ormandan nasıl mantar topladığını ve nasıl bir mantar toplayıcısına dönüştüğünü anlatacaksın.
Собирать грибы – это старая русская традиция!
Mantar toplamak, eski bir Rus geleneğidir.
Ты прав, Лёва, но боюсь, что мы не найдём сегодня грибов в нашем лесу.
Haklısın Lyova, ama korkarım bugün ormanımızda mantar bulamayacağız.
Погода слишком тёплая, дождя давно не было, грибы сейчас не растут.
Hava aşırı sıcak, uzun zamandır yağmur yağmıyor, mantarlar bu zamanda yetişmez.
Если хотите собирать грибы, приезжайте осенью, когда погода будет плохая и дождь каждый день.
Mantar toplamak istiyorsanız, sonbaharda, havanın kötü olduğunda ve her gün yağmurun yağdığı zamanda gelin.
Вот тогда под каждым деревом можно будет найти много грибов!
O zaman her ağacın altında birçok mantar bulabilirsiniz!