3. Djon’un Mariya ile Tanışması
Rusça Türkçe Diyalog
- Извини́те, где бага́ж? [izviNİye, gdie baGAJ?] – Afedersiniz, bagaj nerede?
- Бага́ж там, бага́ж сле́ва. [BAgaj tam, baGAJ SLİEva] – Bagaj orada, bagaj solda.
- Большо́е спаси́бо. [bal’ŞOye spaSİba] – Çok teşekkür ederim.
- Прости́те… [praSTİtie] – Affedersiniz.
- Я Джон, я тури́ст. А вы? [ya Djon, ya tuRİST, a vı?] – Ben Jon, turistim. Peki siz?
- Я? Я Мари́я, я то́же тури́стка. И ещё я … [ya? ya maRİya, yaTOjı tuRİstka. i yiŞŞÖ ya…] – Ben mi? Ben Mariya, bende turistim. Bir de ben ….
- Ме́неджер? [MEnedjer?] – Yönetici?
- Нет, нет, не ме́неджер. [niet, niet, niMEnedjer] – Hayır, hayır, yönetici değilim.
- Студе́нтка? [stuDİENtka?] – Üniversite öğrencisi misiniz?
- Нет, не студе́нтка. [niet, nistuDİENtka] – Hayır, öğrenci değilim.
- Вы до́ктор? [vı DOktar?] – Doktor musunuz?
- Нет, я не до́ктор. [niet, ya niDOktar] – Hayır, doktor değilim.
- Вы инжене́р? [vı injıNİER?] – Mühendis misiniz?
- Нет, я не инжене́р. [niet, ya niinjıNİER] – Hayır, mühendis değilim.
- А кто вы? [a kto vı?] – Peki siz (mesleğiniz nedir)?
- Я журнали́стка! Я журнали́стка и тури́стка! [ya jurnaLİstka! ya jurnaLİstka i tuRİstka!] – Ben gazeteciyim. Gazeteci ve turistim.
- А… вот и бага́ж! [a… vot i baGAJ!] – Ha.. işte bagajım (beklenen kimse veya bir şey ortaya çıktığında ‘вот и …’ olarak seslenir,’ işte …’)