27. Djon ve Löva Günün Planını Yapıyorlar
Rusça Türkçe Diyalog
- Так, сейча́с 4 часа́, мы встреча́емся в 8 часо́в, а у нас ещё́ ку́ча дел.
- Evet, şimdi saat 4. Biz saat 8’de buluşuyoruz, bizim ise bir yığın (bir sürü) işlerimiz var.
- Ку́ча? Кака́я ку́ча? Я не по́нял, что ты сказа́л. Что э́то зн́ачит ку́ча дел?
- Yığın mı? Ne yığını? Ne dediğini anlayamadım. ‘Bir yığın kadar iş’ te ne demek?
- Ку́ча дел – это зна́чит мно́го дел.
- Bir yığın kadar iş, bir sürü iş demek.
- Ты счита́ешь, что у нас мно́го дел? Почему́? Ну́жно то́лько взять в гости́нице чемода́н Мари́и. Пра́вда, я хочу́ ещё пойти́ посмотре́ть Тверско́й бульва́р или Тверску́ю у́лицу – не по́мню назва́ние. Я чита́л в путеводи́теле, что там есть хоро́ший па́мятник э … как это… ру́сскому компози́тору. Или поэ́ту? Или писа́телю? Не по́мню … Почему́ я всегда́ всё забыва́ю?!
- Sana göre bizim çok mu işimiz var? Neden? Sadece otelden Mariya’nın valizi alınacak. Gerçi, ben daha gidip Tverskoy Bulvarı mı veya Tverskaya Sokağı mı, ismini hatırlamıyorum, onu görmek istiyorum. Rehberde, orada güzel bir heykelinin olduğunu okudum. Bir eee… nasıldı … Rus bir bestecinin heykeliymiş. Yoksa bir şairininki mi? Veya bir yazarınki mi? Hatırlamıyorum… Ben neden her şeyi unutuyorum?!
- Потому́ что ты о́чень мно́го раз путеводи́тель чита́л, у тебя́ в голове́ тепе́рь по́лная ка́ша!
- Çünkü sen defalarca rehber okudun ve şimdi de senin kafan karman çorman olmuş!
- Опя́ть я тебя́ не понима́ю – что это тако́е по́лная ка́ша? Никогда́ не слы́шал. А о ру́сской культу́ре слы́шал мно́го! Знамени́тый ру́сский писа́тель – это, коне́чно, Толсто́й, в Москве́ есть па́мятник ему́. А ру́сский компози́тор – Чайко́вский, ему́ то́же па́мятник есть. А поэ́т – наве́рное, Пу́шкин, мне ру́сские друзья́ расска́зывали о нём. Но кому́ па́мятник на Тверско́й у́лице – не помню́.
- Yine seni anlamıyorum. ‘Karman çorman’ da ne demek? Hiç duymadım. Rus kültürü hakkında ise çok duymuştum! Ünlü bir Rus yazarın adı, tabii ki, Tolstoy’dur. Moskova’da onun heykeli varmış. Rus bir besteci ise, Çaykovskiy’dir. Onun da heykeli varmış. Şair ise, galiba, Puşkin. Rus arkadaşlarım onu bana anlatmışlardı. Ama Tverskaya’da kimin heykeli olduğunu hatırlamıyorum.
- Пу́шкину!
- Puşkin’in!
- Прекра́сно! Тогда́ сего́дня я хочу́ пойти́ посмотре́ть па́мятник Пу́шкину и сфотографи́роваться о́коло него́. Пошли́!
- Harika! O zaman, bugün gidip Puşkin’in heykelini görmek ve onun yanında fotoğrafını çektirmek istiyorum. Hadi gidelim!