22. Djon Yol Tarifini Soruyor
Rusça Türkçe Diyalog
- Извини́те, вы не ска́жете, где в Москве́ нахо́дится «Дом Журнали́ста»?
- Affederseniz, söylemez misiniz (Rusçada kibar hitap şekli, acaba olarak ta çevrilebilir), Moskova’nın (tam çeviri: Moskova’da) ‘Gazeteciler Evi’ nerededir (нахо́дится – -dir son eki olarak çevrilebilir)?
- «Дом Журнали́ста» нахо́дится в це́нтре Москвы́.
- ‘Gazeteciler Evi’ Moskova’nın merkezindedir.
- Извини́те, я не моѓу говори́ть, у меня́ нет вре́мени! Скажи́те, пожа́луйста, вы не зна́ете, где здесь ста́нция метро́?
- Affederseniz, konuşamam, zamanım yok! Söyler misiniz, lütfen, acaba (вы не знаете) buranın metro istasyonu nerede?
- Ста́нция метро́ нахо́дится недалеко́ от гости́ницы, ста́нция называ́ется «ВДНХ».
- Metro istasyonu, otelin yakınında. İstasyonun adı ‘VDNH’ ’dır
- Како́е стра́нное назва́ние! Почему́ ста́нция метро́ так называ́ется?
- Ne kadar garip bir isim! Metro istasyonun adı neden böyle?
- Сло́во, коне́чно, стра́нноe, но я могу́ его́ объясни́ть. В сло́ве ВДНХ пе́рвая бу́ква В – от сло́ва вы́ставка, потому́ что здесь нахо́дится больша́я вы́ставка. Ста́нция метро́ вон там. Смотри́те: вот пря́мо – больша́я широ́кая у́лица, она называ́ется «Проспе́кт ми́ра». А да́льше – кру́глое зда́ние, на нём наверху́ кра́сная буква́ М, ви́дите? Э́то вход в метро́.
- Kelime, tabii ki, garip, ama onu açıklayabilirim. ‘VDNH’ sözcüğünün birinci V harfi , vıstavka (fuar) sözcüğünden geliyor; çünkü burada büyük bir fuar var. Metro istasyonu orada. Bakınız, işte önünüzde (прямо – direkt) büyük geniş bir sokak var, onun adı ‘Barış Caddesi’. İlerde ise, çember şeklinde bir bina, üzerinde kırmızı M harfi var, gördünüz mü? Bu metronun girişidir.
- А где мо́жно купи́ть биле́т на метро́? В гости́нице мо́жно купит́ь биле́т?
- Peki metro biletini nerede satın alabilirim? Otelde satın alabilir miyim?
- Нет, в гости́нице нет ка́ссы метро́, там нельзя́ купи́ть биле́т.
- Hayır, otelde metronun gişesi yok, orada biletleri alamazsınız.
- Мо́жно купи́ть биле́т на у́лице в кио́ске, где продаю́т газе́ты?
- Dışarıda, gazetelerin satıldığı bir kulübede bilet alabilir miyim?
- Нет, в кио́ске биле́т то́же нельзя купи́ть. Вы мо́жете купи́ть его́ в ка́ссе на ста́нции метро́. Не по́мню то́чно, ско́лько сто́ит биле́т, но э́то недо́рого.
- Hayır, kulübede de bilet alamazsınız. Onu metro istasyonundaki gişeden alabilirsiniz. Tam olarak biletin fiyatını hatırlamıyorum, ama pahalı değil.
- Спаси́бо за по́мощь, о́чень поле́зная информа́ция. Так, сейча́с 12 часо́в, пресс-конфере́нция – по́сле обе́да, в 4. Я ещё́ ничего́ не ви́дел в Москве́, потому́ что не был в це́нтре. А сейча́с у меня́ есть свобо́дное вре́мя, поэ́тому я могу́ посмотре́ть центр Москвы́. Брать чемода́н Мари́и или не брать? Чемода́н о́чень тяжё́лый, большо́й… Нет, не бу́ду брать её чемода́н, бу́ду иска́ть Мари́ю…
- Yardımınız için teşekkür ederim, çok faydalı bilgiler bunlar. Evet, şimdi saat 12. Basın toplantısı öğleden sonra saat 4’te. Ben henüz Moskova’yı görmedim, çünkü merkeze gitmedim. Şimdi ise benim boş zamanım var; bu yüzden, Moskova’nın merkezini görebilirim. Mariya’nın valizini alsam mı almasam mı? Valizi çok ağır, büyük… Valizini almayayım, Mariya’yı bulacağım…